NEW: Sept. 2008: Major update on the related La Pedrera project - see Wayne Hess's La Pedrera School Project (LPSP) - a 501(c)3 non-profit supporting education of similar students. This is the project where I met Ana.
Here is an updated photo, Feb. 2008, showing Ana (center, white uniform) with her nursing colleagues.
Ana Fabiola Sutuj Aguilar is a brilliant student in
Quetzaltenango, Guatemala, whom we have assisted financially in the past.
Here is a picture of Ana taken in April 2001.
. Ana is shown here in July 2001, with her mother Gumercinda, and her father, Ismael Sutuj Lòpez. Ana will be 22 years of age on June 27, 2004. Her address is 10a. Calle 0-15, Zona 4. Quetzaltenango, Guatemala, Central America (postal service does not function at this address)..
We (Mike & Heidi Baird) have been sponsoring Ana since 1996 at a nominal financial level. As of January 2002 Ana was attempting to enter University San Carlos de Guatemala, extensión Quetzaltenango, (also called CUNOC for Centro Universitario del Occidente (Quetzaltenango)) to study medicine, and will require substantial financial support to achieve her goal of becoming a medical doctor. She had some difficulty being admitted to study to become a doctor, but she was approved to study to be a nurse. On 21 Feb. 2003. Ana enrolled in Escuela Nacional de Enfermeras de Occidente avalada por la Universidad San Carlos de Guatemala (National University of Nurses of the West, affiliated with the University of San Carlos in Guatemala City). This is a goal attainable by Ana, due to her keen ambition and strong intellect. It is, however, a goal seldom if ever achieved by an Indigenous child growing up in the barrio of La Pedrera in Quetzaltenango, Guatemala (map).
You can contact Ana Fabiola Sutuj Aguilar by e-mail at anysugui@[remove]hotmail.com, as she opportunistically and enterprisingly finds occasional Internet access at several Spanish language schools or in Internet cafes in Quetzaltenango.
I have published information about Ana
in several places:
(a) http://mikebaird.com/pedrera/LaPedrera.htm (general)
(b) http://mikebaird.com/guat-gen/trip_to_guatemala.htm (1996)
(c) http://mikebaird.com/guat-gen/trip2_to_guatemala.htm (1997)
(d) http://mikebaird.com/guat2001/guatemala-2001.htm (2001)
(e) http://mikebaird.com/latin_american_interests.htm (general)
(f) http://www.casaxelaju.com/voces/archive/vols1to4/voces4a3.htm (newsletter article about my meeting Ana in 1996)
One way you can help Ana is to wire funds into her special educational bank account. Elizabeth Jenner globalogical@[remove]ekno.com and I (Mike Baird) opened this account in person in Quetzaltenango, in July 2001. Elizabeth was the Director, Internship and Volunteers, of Program Casa Xelaju (see http://casaxelaju.com/ ) that in part served as an administrator for funneling financial aid to Ana and about 60 other children as part of Project La Pedrera http://casaxelaju.com/pedrera/index.htm. See also http://groups.yahoo.com/group/pedrera/ for a forum of La Pedrera sponsors and stakeholders. More information about Elizabeth's noble social work activities in Guatemala can be found at http://groups.yahoo.com/group/pasac, where she is the most active and a founding organizer of project Pasac Segundo.
Here is a photo I took of Elizabeth with Ana outside Quetzaltenango in July 2001.
Ana's account typically has about $400 US to $1,200 US wired to it every year by me in the first quarter of the calendar year. Ana should, however, consume about three thousand US dollars per calendar year to properly undertake her University studies. Lacking full financial support, Ana (as of March 2002) was supplementing her financial situation as best as she could by working in a library. filing books for 600Q's a month (about $ 75.50 in US Dollars), or by doing other odd jobs when available. Unemployment in Guatemala is terrible, and exploitation in the job market of the Indigenous population in particular, is often shocking. Project La Pedrera, through which Ana previously received the financial aid directed toward her, is not structured to support full-time University students at this financial level. Ana's only sources of funds are whatever donations we can make here, and what little she can earn.
Information for "How to wire money to Ana Fabiola Sutuj Aguilar's bank
account" is reproduced below:
(sending a wire typically costs about $40 - $50)
Banco de Occidente
4 Ta calle 11-38 zona 01, Quetzaltenango, Guatemala (Central America)
ABA S455BOGU (Transfer Code) (No. de Abac.)
Account holder: Gumercinda Aguilar (Name on account --Nombre de la Cuenta) [This is Ana's mother]
Address of Account holder: 10a. Calle 0-15, Zona 4. Quetzaltenango, Guatemala, Central America.
Bank Account Number 0000623231 (Number of account -- No. de Cuenta)
Contributors to Ana's account will get occasional reports from myself and/or Ana via e-mail,
and this web page, as to approximately how funds
are used and when.
Communications are difficult, and vary in frequency and depth.
If you are interested in contributing to Ana's Educational Account, please follow the above wiring instructions, and let me, Mike Baird, know by e-mail mike@[remove]mikebaird.com or phone (805) 704-2064. I would be delighted to recognize your contribution on this web page. If wiring funds directly is not practicable for you, I can facilitate the transfer of funds by combining your amounts with mine and others when I make wire transfers once or twice a year (usually in Jan-March). Checks can be made payable and sent to Mike Baird, (make note: for Ana Sutuj educational account) 2756 Indigo Circle, Moro Bay, CA 93442. (805) 704-2064.
Here is a story I submitted to Wayne Hess for publication: 18 Sept 2010
|Thanks to Curt & Sandra Beebe of Morro Bay, CA, for contributing $100 US to Ana's account Feb. 2003 . (sent 4-1-2003)|
|Thanks to Bill and Nancy Biller of Downey, CA, for contributing $50 US to Ana's account March. 2003 . (sent 1-23-04)|
|Thanks to Rod and Marlene Williams of Morro Bay, CA, for contributing $500 to Ana's account May 2003 (sent 1-23-04)|
Fred and Bev Powell of Morro Bay, CA for contributing $100 to Ana's
account April 21, 2004 (
sent April 6, 2005)
Thanks to Fred and Bev Powell of Morro Bay, CA for contributing $25 to Ana's account October 14, 2004 ( sent April 6, 2005)
|Thanks to Norma and Peter Wightman of Morro Bay, CA for contributing $50 to Ana's account April 28, 2005 (yet to be sent; $50 wire fee)|
|Below are reproductions of some
[annotated/translated] select correspondences to/from Ana -- these are rendered
in reverse chronological order.
6-19-07 (this e-mail to anysugui at hotmail.com bounced) ¡Feliz cumpleaños Ana! ¡Ya tienes 25! Espero que tú y tu familia estén bien. ¿Cómo va tu carrera del oficio de enfermera? ¡Que tengas buena suerte! Con mucho cariño. Mike
2-13-07 Ana does reply!
12-25-06 An Xmas e-mail to Ana bounces
again - but this time it sounds like a permanent error, as "sysadmin
says: The following recipient(s) could not be reached:
anysugui[at]hotmail.com on 12/26/2006 2:18 AM - The e-mail account
does not exist at the organization this message was sent to."
I hope Ana eventually reads her page here and replies... I said: "You
represent hope in my life -- Representas esperanza en mi vida. You
worked hard to realize a better life -- Trabajaste difícilmente para
realizar una vida mejor. A life filled with respect, feeling
good about oneself -- Una vida llenó del respecto, sintiéndose bien
sobre se, and happy for the hard decisions along the way that
helped make you what You are. -- y feliz para las decisiones duras a lo
largo de la manera que ayudó a hacerte cuál eres. You are a
beautiful, intelligent, independent, professional woman... no longer a
child, but an adult, and a leader of others now. -- Eres una mujer
hermosa, inteligente, independiente, profesional
no más un niño, pero
un adulto, y un líder de otros ahora. Your humor, honesty,
integrity, and amiable personality have molded you into the perfect
specimen - a beautiful, intelligent, independent, professional woman...
-- Tu humor, honradez, integridad, y personalidad amable te han moldeado
en el espécimen perfecto - mujer hermosa, inteligente, independiente,
I know that you are very busy -- Sé que estás muy
ocupado. If you could send me an e-mail once every few
months, I would still like that. Si podrías enviarme un E-mail una vez
cada pocos meses, quisiera eso. If you could e-mail a photo of
yourself, you Mother and Father and your house, that would be perfect
gift someday. -- Si podrías E-mail una foto de se, sirves de madre y el
padre y tu casa, que serían regalo perfecto algún día." Con mucho
8-4-06 Ana says in an e-mail from
Hola, como esta?
disculpe por no escribir.
My 8-4-06 reply:
¡Ana, soy tan orgulloso de usted!
Tu es una amiga increiblemente talentoso.
Continuar por favor escribiéndome dejarme saber todos
sobre tu vida. Eres una historia
verdadera del éxito. Espero que tus padres
estés bien. Con mucho Cariño.
Ana, I am sorry it has been so long since I wrote to you. I hope you and your family are doing well and that you are healthy. You will soon be 24 years of age this 27th of June 2006... amazing! I have enjoyed seeing you mature and develop your nursing career. I am very proud of you. This year I am going to cease my annual contributions to your bank account, as it is time for you to be on your own now. I will always think of you fondly, and hope to hear from you regularly.
Ana, Lo siento que hace mucho tiempo yo te escribió. Espero que tú y tu familia estén haciendo bien y eso eres sano. ¡Pronto serás 24 años de la edad estos el 27 de junio 2006 que sorprende! He gozado el ver de ti madurar y desarrollar tu carrera del oficio de enfermera. Soy muy orgulloso de ti. Este año voy a cesar mis contribuciones anuales a tu cuenta bancaria, pues ahora es hora para ti de estar en tus el propios. Pensaré siempre en ti encariñado, y esperanza oír de ti regularmente.
¡Que tengas buena suerte! Con mucho cariño...
Mike mike at mikebaird dot com
4-28-04 Ana's Letter to Mike Baird
**** translated into English ****
2-15-04.. just heard from Anita
From: Ana Aguilar [mailto:anysugui@[remove]hotmail.com]
Sent: Sunday, February 15, 2004 3:14 PM
Subject: de anita..
Perdon por no escribir por mucho tiempo, comprendo porque esta enojado. No estoy haciendo mal uso del dinero que me envia. Adjunto una certificaciòn de estudio del año pasado para que vea la nota de cada curso y tambièn el promedio que es de 84 puntos. Llevo dos semanas ya en la escuela. Agradezco mucho a usted y a las personas que me enviaron el dinero. Es de mucha ayuda. Espero no decepcionarlo. Anita.
(Ana's recent grades - click to enlarge)
***** machine translation rough ***
Pardon for not writing for much time, I understand because this angry. It is not making use of the money that sends me bad. Associate a [certificaciòn] of study of last year so that I see the note of each course and [tambièn] the average that is of 84 points. I have been two weeks already in the school. I thank for much to you and to the people who sent me the money. He is of much help. I hope to don't disappoint it. Anita.
|If you are interested in sponsoring your own child at the primary, middle, vocational or university level, you can do so for about $240 - $400 a year. See http://www.casaxelaju.com/pedrera/index.htm and http://www.casaxelaju.com/pedrera/sponsor.htm for more information.|
mikebaird.com revised 02/08/2008